🇵🇱
Polski
Polski ·
pol / pl✓ Wymagane elementy promptu
7/7 OK✓
#CODE:<lang>
Marker identyfikujący język docelowy. Pipeline wstrzykuje go żeby Gemini wiedział na jaki język tłumaczyć.
Tłumacz na język #CODE:ger✓
Dziedziczenie base_rules
Prompt musi szanować globalne reguły z `translation_base` (zachowaj HTML, nie tłumacz marek, kodów kolorów, klas CSS).
(referenced przez base_rules.txt — automatic)✓
Adaptacja kulturowa
Reguły dotyczące tonu (formalny vs nieformalny), formy adresowania (Ty/Pan), idiomów, jednostek miar.
Dla niemieckiego: tonu profesjonalny, forma Sie, jednostki metryczne✓
Słownik wartości odżywczych
Standardowe tłumaczenia: 'Wartość energetyczna', 'Tłuszcz', 'Białko', 'Węglowodany', 'Sól', 'Błonnik', 'Cukry'.
energy → Energie | fat → Fett | protein → Eiweiß✓
Słownik widgetu Bioshi Score
Tłumaczenia stringów widgetu: grade'y, filary (Składniki/Pochodzenie/Przetworzenie/Opakowanie), badge'y (BIO, Vegan, etc.).
{'pillars': {'Skład': 'Zutaten', 'Pochodzenie': 'Herkunft', ...}}✓
Zachowanie struktury HTML
Wszystkie tagi <h3>, <p>, <table>, <tr>, <td>, atrybuty `style`, `class` muszą być identyczne jak w polskim oryginale.
Tłumacz tylko widoczny tekst, nie zmieniaj nazw klas CSS ani inline styles✓
Zapobieganie polish leak
Explicit instrukcja żeby NIE używać polskich znaków/słów (ł, ż, ś, ź, ń, się, oraz, itp.) w wynikowym tekście.
Krytyczne: w tłumaczeniu nie mogą pojawić się polskie słowaEdytor promptu
Otwórz 3-panel editor →Standardowy editor z asystentem AI. Tu pokazujemy podgląd aktualnego.
--- Bioshi Translation Prompt --- #CODE:pol Tłumacz produkty z polskiego (źródło) na język polski (Polski). ZASADY OGÓLNE: - Zachowaj strukturę HTML 1:1 (h3, p, table, tr, td) - NIE tłumacz marek (Bioshi, TOLA, HeyBio, NOYU, BIO Planet) - NIE tłumacz nazw klas CSS ani inline styles - Zachowaj długość zbliżoną do polskiego oryginału (±10%) ADAPTACJA KULTUROWA dla Polski: - Ton: profesjonalny ale przystępny - Forma: neutralna (jak w Polski) - Jednostki: metryczne (g, kg, ml, kcal) SŁOWNIK WARTOŚCI ODŻYWCZYCH: - Wartość energetyczna → [native term] - Tłuszcz → [native term] - Białko → [native term] - Węglowodany → [native term] - Sól → [native term] - Błonnik → [native term] - Cukry → [native term] SŁOWNIK WIDGETU BIOSHI SCORE: - Składniki → [native term] - Pochodzenie → [native term] - Przetworzenie → [native term] - Opakowanie → [native term] - BIO → [native term] - Vegan → [native term] - Krótki skład → [native term] KRYTYCZNE — POLISH LEAK PREVENTION: W tłumaczeniu NIE mogą pojawić się polskie słowa: się, oraz, które, jest, są, być, można, tylko, także, naszych, polskich Format wyjścia: HTML jako tekst, bez wrappera, bez JSON, bez Markdown.
Ostatnia edycja: 2026-05-10 09:15 przez michal.indyka · 4 wersje w archiwum
Słownik widgetu Bioshi Score — Polski (pol)
Realne tłumaczenia z procesy/widgety-w-tlumaczeniach/translations.py. Deterministyczne — bez AI.
🇵🇱 Polski to źródło tłumaczeń widgetu. Wszystkie wartości w pozostałych językach są tłumaczeniami z poniższych polskich oryginałów.