Bioshi Products AI Pipeline
live
← Lista języków
🇲🇹

Maltański

Malti · mlt / mt
📚 Archiwum (4)

✓ Wymagane elementy promptu

7/7 OK
#CODE:<lang>
Marker identyfikujący język docelowy. Pipeline wstrzykuje go żeby Gemini wiedział na jaki język tłumaczyć.
Tłumacz na język #CODE:ger
Dziedziczenie base_rules
Prompt musi szanować globalne reguły z `translation_base` (zachowaj HTML, nie tłumacz marek, kodów kolorów, klas CSS).
(referenced przez base_rules.txt — automatic)
Adaptacja kulturowa
Reguły dotyczące tonu (formalny vs nieformalny), formy adresowania (Ty/Pan), idiomów, jednostek miar.
Dla niemieckiego: tonu profesjonalny, forma Sie, jednostki metryczne
Słownik wartości odżywczych
Standardowe tłumaczenia: 'Wartość energetyczna', 'Tłuszcz', 'Białko', 'Węglowodany', 'Sól', 'Błonnik', 'Cukry'.
energy → Energie | fat → Fett | protein → Eiweiß
Słownik widgetu Bioshi Score
Tłumaczenia stringów widgetu: grade'y, filary (Składniki/Pochodzenie/Przetworzenie/Opakowanie), badge'y (BIO, Vegan, etc.).
{'pillars': {'Skład': 'Zutaten', 'Pochodzenie': 'Herkunft', ...}}
Zachowanie struktury HTML
Wszystkie tagi <h3>, <p>, <table>, <tr>, <td>, atrybuty `style`, `class` muszą być identyczne jak w polskim oryginale.
Tłumacz tylko widoczny tekst, nie zmieniaj nazw klas CSS ani inline styles
Zapobieganie polish leak
Explicit instrukcja żeby NIE używać polskich znaków/słów (ł, ż, ś, ź, ń, się, oraz, itp.) w wynikowym tekście.
Krytyczne: w tłumaczeniu nie mogą pojawić się polskie słowa

Standardowy editor z asystentem AI. Tu pokazujemy podgląd aktualnego.

--- Bioshi Translation Prompt ---
#CODE:mlt

Tłumacz produkty z polskiego (źródło) na język maltański (Malti).

ZASADY OGÓLNE:
- Zachowaj strukturę HTML 1:1 (h3, p, table, tr, td)
- NIE tłumacz marek (Bioshi, TOLA, HeyBio, NOYU, BIO Planet)
- NIE tłumacz nazw klas CSS ani inline styles
- Zachowaj długość zbliżoną do polskiego oryginału (±10%)

ADAPTACJA KULTUROWA dla Malti:
- Ton: profesjonalny ale przystępny
- Forma: neutralna (jak w Malti)
- Jednostki: metryczne (g, kg, ml, kcal)

SŁOWNIK WARTOŚCI ODŻYWCZYCH:
- Wartość energetyczna → [native term]
- Tłuszcz → [native term]
- Białko → [native term]
- Węglowodany → [native term]
- Sól → [native term]
- Błonnik → [native term]
- Cukry → [native term]

SŁOWNIK WIDGETU BIOSHI SCORE:
- Składniki → [native term]
- Pochodzenie → [native term]
- Przetworzenie → [native term]
- Opakowanie → [native term]
- BIO → [native term]
- Vegan → [native term]
- Krótki skład → [native term]

KRYTYCZNE — POLISH LEAK PREVENTION:
W tłumaczeniu NIE mogą pojawić się polskie słowa:
się, oraz, które, jest, są, być, można, tylko, także, naszych, polskich

Format wyjścia: HTML jako tekst, bez wrappera, bez JSON, bez Markdown.
Ostatnia edycja: 2026-05-10 09:15 przez michal.indyka · 4 wersje w archiwum

Słownik widgetu Bioshi Score — Malti (mlt)

Realne tłumaczenia z procesy/widgety-w-tlumaczeniach/translations.py. Deterministyczne — bez AI.

✓ obsługiwany (23/23)
Nagłówek widgetu Bioshi Score

Filary (4)

Skład Kompożizzjoni
Pochodzenie Oriġini
Przetworzenie Ipproċessar
Opakowanie Imballaġġ

Pochodzenie

Rolnictwo ekologiczne Agrikoltura organika
Produkt lokalny Prodott lokali
Rolnictwo konwencjonalne Agrikoltura konvenzjonali

Przetworzenie (NOVA)

Minimalne przetworzenie Ipproċessar minimu
Baza kulinarna Bażi kulinarja
Tradycyjne przetworzenie Ipproċessar tradizzjonali
Wysokie przetworzenie Ipproċessar għoli

Tagi / Badge'y

Krótki skład Kompożizzjoni qasira
Czysta etykieta Tikketta nadifa
BIO BIO
Produkt naturalny Prodott naturali
Szkło Ħġieġ
Papier Karta
Metal Metall
Opakowanie kompostowalne Imballaġġ li jista' jiġi kompostjat

Opakowanie

Tworzywo sztuczne Plastik
Szkło Ħġieġ
Papier Karta
Metal Metall
Materiały kompostowalne Materjali li jistgħu jiġu kompostjati

Skład (warianty)

Krótki Qasira: {n} {ing}
Zrównoważony Bilanċjata: {n} {ing}
Złożona Riċetta kumplessa: {n} {ing}
Nieznana Kompożizzjoni mhux magħrufa

Opisy ocen (A → E)

A Prodott 100 % naturali, mhux ipproċessat, organiku. L-għażla ideali!
B Prodott naturali b'ipproċessar minimu u kompożizzjoni tajba ħafna. Għażla mill-aqwa!
C Prodott standard ipproċessat, iżda mingħajr addittivi ta' ħsara. Għażla sigura u ttestjata!
D Prodott b'livell ogħla ta' ipproċessar u lista usa' ta' addittivi tal-ikel. Jaħdem tajjeb bħala soluzzjoni mgħaġġla minn żmien għal żmien!
E Prodott ipproċessat ħafna. Rakkomandat bħala għażla okkażjonali, ideali biex jitħallat ma' ingredjenti sempliċi u ħfief.
Źródło: procesy/widgety-w-tlumaczeniach/translations.py:WIDGET_TRANSLATIONS["mlt"] · Read-only (edycja przez code review)

Status w pipeline'ach

TrybStatusOstatnio użyty
🌍 Tłumaczenia aktywny 2026-05-12
🌱 Nowe produkty aktywny 2026-05-10
🌍 Tłumaczenia (auto-widget gdy grade) wcielone do Tłumaczeń 2026-05-18
🔍 Audyt tłumaczeń aktywny 2026-05-09