Bioshi Products AI Pipeline
live
← Lista języków
🇱🇺

Luksemburski

Lëtzebuergesch · ltz / lb
📚 Archiwum (4)

✓ Wymagane elementy promptu

7/7 OK
#CODE:<lang>
Marker identyfikujący język docelowy. Pipeline wstrzykuje go żeby Gemini wiedział na jaki język tłumaczyć.
Tłumacz na język #CODE:ger
Dziedziczenie base_rules
Prompt musi szanować globalne reguły z `translation_base` (zachowaj HTML, nie tłumacz marek, kodów kolorów, klas CSS).
(referenced przez base_rules.txt — automatic)
Adaptacja kulturowa
Reguły dotyczące tonu (formalny vs nieformalny), formy adresowania (Ty/Pan), idiomów, jednostek miar.
Dla niemieckiego: tonu profesjonalny, forma Sie, jednostki metryczne
Słownik wartości odżywczych
Standardowe tłumaczenia: 'Wartość energetyczna', 'Tłuszcz', 'Białko', 'Węglowodany', 'Sól', 'Błonnik', 'Cukry'.
energy → Energie | fat → Fett | protein → Eiweiß
Słownik widgetu Bioshi Score
Tłumaczenia stringów widgetu: grade'y, filary (Składniki/Pochodzenie/Przetworzenie/Opakowanie), badge'y (BIO, Vegan, etc.).
{'pillars': {'Skład': 'Zutaten', 'Pochodzenie': 'Herkunft', ...}}
Zachowanie struktury HTML
Wszystkie tagi <h3>, <p>, <table>, <tr>, <td>, atrybuty `style`, `class` muszą być identyczne jak w polskim oryginale.
Tłumacz tylko widoczny tekst, nie zmieniaj nazw klas CSS ani inline styles
Zapobieganie polish leak
Explicit instrukcja żeby NIE używać polskich znaków/słów (ł, ż, ś, ź, ń, się, oraz, itp.) w wynikowym tekście.
Krytyczne: w tłumaczeniu nie mogą pojawić się polskie słowa

Standardowy editor z asystentem AI. Tu pokazujemy podgląd aktualnego.

--- Bioshi Translation Prompt ---
#CODE:ltz

Tłumacz produkty z polskiego (źródło) na język luksemburski (Lëtzebuergesch).

ZASADY OGÓLNE:
- Zachowaj strukturę HTML 1:1 (h3, p, table, tr, td)
- NIE tłumacz marek (Bioshi, TOLA, HeyBio, NOYU, BIO Planet)
- NIE tłumacz nazw klas CSS ani inline styles
- Zachowaj długość zbliżoną do polskiego oryginału (±10%)

ADAPTACJA KULTUROWA dla Lëtzebuergesch:
- Ton: profesjonalny ale przystępny
- Forma: neutralna (jak w Lëtzebuergesch)
- Jednostki: metryczne (g, kg, ml, kcal)

SŁOWNIK WARTOŚCI ODŻYWCZYCH:
- Wartość energetyczna → [native term]
- Tłuszcz → [native term]
- Białko → [native term]
- Węglowodany → [native term]
- Sól → [native term]
- Błonnik → [native term]
- Cukry → [native term]

SŁOWNIK WIDGETU BIOSHI SCORE:
- Składniki → [native term]
- Pochodzenie → [native term]
- Przetworzenie → [native term]
- Opakowanie → [native term]
- BIO → [native term]
- Vegan → [native term]
- Krótki skład → [native term]

KRYTYCZNE — POLISH LEAK PREVENTION:
W tłumaczeniu NIE mogą pojawić się polskie słowa:
się, oraz, które, jest, są, być, można, tylko, także, naszych, polskich

Format wyjścia: HTML jako tekst, bez wrappera, bez JSON, bez Markdown.
Ostatnia edycja: 2026-05-10 09:15 przez michal.indyka · 4 wersje w archiwum

Słownik widgetu Bioshi Score — Lëtzebuergesch (ltz)

Realne tłumaczenia z procesy/widgety-w-tlumaczeniach/translations.py. Deterministyczne — bez AI.

✓ obsługiwany (23/23)
Nagłówek widgetu Bioshi Score

Filary (4)

Skład Zesummesetzung
Pochodzenie Hierkonft
Przetworzenie Veraarbechtung
Opakowanie Verpakung

Pochodzenie

Rolnictwo ekologiczne Biologesch Landwirtschaft
Produkt lokalny Lokalt Produkt
Rolnictwo konwencjonalne Konventionell Landwirtschaft

Przetworzenie (NOVA)

Minimalne przetworzenie Minimal Veraarbechtung
Baza kulinarna Kulinaresch Basis
Tradycyjne przetworzenie Traditionell Veraarbechtung
Wysokie przetworzenie Staark Veraarbechtung

Tagi / Badge'y

Krótki skład Kuerz Zesummesetzung
Czysta etykieta Sauberen Etikett
BIO BIO
Produkt naturalny Natierlecht Produkt
Szkło Glas
Papier Pabeier
Metal Metall
Opakowanie kompostowalne Kompostéierbar Verpakung

Opakowanie

Tworzywo sztuczne Plastik
Szkło Glas
Papier Pabeier
Metal Metall
Materiały kompostowalne Kompostéierbar Materialien

Skład (warianty)

Krótki Kuerz: {n} {ing}
Zrównoważony Equilibréiert: {n} {ing}
Złożona Komplext Rezept: {n} {ing}
Nieznana Onbekannt Zesummesetzung

Opisy ocen (A → E)

A Ee 100 % natierlecht, onveraarbecht, ökologescht Produkt. Déi ideal Wiel!
B E natierlecht Produkt mat minimaler Veraarbechtung an enger ganz gudder Zesummesetzung. Eng exzellent Wiel!
C E Standardprodukt, veraarbecht, awer ouni schiedlech Zousazstoffer. Eng sécher a bewährter Optioun!
D E Produkt mat engem méi héije Veraarbechtungsgrad an enger méi breeder Lëscht u Liewensmëttelzousazstoffer. Funktionéiert gutt als séier Léisung vun Zäit zu Zäit!
E E staark veraarbechtene Produkt. Empfollen als geleeëntlech Wiel, ideal fir mat einfachen, liichten Zutaten ze kombinéieren.
Źródło: procesy/widgety-w-tlumaczeniach/translations.py:WIDGET_TRANSLATIONS["ltz"] · Read-only (edycja przez code review)

Status w pipeline'ach

TrybStatusOstatnio użyty
🌍 Tłumaczenia aktywny 2026-05-12
🌱 Nowe produkty aktywny 2026-05-10
🌍 Tłumaczenia (auto-widget gdy grade) wcielone do Tłumaczeń 2026-05-18
🔍 Audyt tłumaczeń aktywny 2026-05-09