Bioshi Products AI Pipeline
live
← Lista języków
🇩🇪

Niemiecki

Deutsch · ger / de
📚 Archiwum (4)

✓ Wymagane elementy promptu

7/7 OK
#CODE:<lang>
Marker identyfikujący język docelowy. Pipeline wstrzykuje go żeby Gemini wiedział na jaki język tłumaczyć.
Tłumacz na język #CODE:ger
Dziedziczenie base_rules
Prompt musi szanować globalne reguły z `translation_base` (zachowaj HTML, nie tłumacz marek, kodów kolorów, klas CSS).
(referenced przez base_rules.txt — automatic)
Adaptacja kulturowa
Reguły dotyczące tonu (formalny vs nieformalny), formy adresowania (Ty/Pan), idiomów, jednostek miar.
Dla niemieckiego: tonu profesjonalny, forma Sie, jednostki metryczne
Słownik wartości odżywczych
Standardowe tłumaczenia: 'Wartość energetyczna', 'Tłuszcz', 'Białko', 'Węglowodany', 'Sól', 'Błonnik', 'Cukry'.
energy → Energie | fat → Fett | protein → Eiweiß
Słownik widgetu Bioshi Score
Tłumaczenia stringów widgetu: grade'y, filary (Składniki/Pochodzenie/Przetworzenie/Opakowanie), badge'y (BIO, Vegan, etc.).
{'pillars': {'Skład': 'Zutaten', 'Pochodzenie': 'Herkunft', ...}}
Zachowanie struktury HTML
Wszystkie tagi <h3>, <p>, <table>, <tr>, <td>, atrybuty `style`, `class` muszą być identyczne jak w polskim oryginale.
Tłumacz tylko widoczny tekst, nie zmieniaj nazw klas CSS ani inline styles
Zapobieganie polish leak
Explicit instrukcja żeby NIE używać polskich znaków/słów (ł, ż, ś, ź, ń, się, oraz, itp.) w wynikowym tekście.
Krytyczne: w tłumaczeniu nie mogą pojawić się polskie słowa

Standardowy editor z asystentem AI. Tu pokazujemy podgląd aktualnego.

--- Bioshi Translation Prompt ---
#CODE:ger

Tłumacz produkty z polskiego (źródło) na język niemiecki (Deutsch).

ZASADY OGÓLNE:
- Zachowaj strukturę HTML 1:1 (h3, p, table, tr, td)
- NIE tłumacz marek (Bioshi, TOLA, HeyBio, NOYU, BIO Planet)
- NIE tłumacz nazw klas CSS ani inline styles
- Zachowaj długość zbliżoną do polskiego oryginału (±10%)

ADAPTACJA KULTUROWA dla Deutsch:
- Ton: profesjonalny ale przystępny
- Forma: neutralna (jak w Deutsch)
- Jednostki: metryczne (g, kg, ml, kcal)

SŁOWNIK WARTOŚCI ODŻYWCZYCH:
- Wartość energetyczna → [native term]
- Tłuszcz → [native term]
- Białko → [native term]
- Węglowodany → [native term]
- Sól → [native term]
- Błonnik → [native term]
- Cukry → [native term]

SŁOWNIK WIDGETU BIOSHI SCORE:
- Składniki → [native term]
- Pochodzenie → [native term]
- Przetworzenie → [native term]
- Opakowanie → [native term]
- BIO → [native term]
- Vegan → [native term]
- Krótki skład → [native term]

KRYTYCZNE — POLISH LEAK PREVENTION:
W tłumaczeniu NIE mogą pojawić się polskie słowa:
się, oraz, które, jest, są, być, można, tylko, także, naszych, polskich

Format wyjścia: HTML jako tekst, bez wrappera, bez JSON, bez Markdown.
Ostatnia edycja: 2026-05-10 09:15 przez michal.indyka · 4 wersje w archiwum

Słownik widgetu Bioshi Score — Deutsch (ger)

Realne tłumaczenia z procesy/widgety-w-tlumaczeniach/translations.py. Deterministyczne — bez AI.

✓ obsługiwany (23/23)
Nagłówek widgetu Bioshi Score

Filary (4)

Skład Zusammensetzung
Pochodzenie Herkunft
Przetworzenie Verarbeitung
Opakowanie Verpackung

Pochodzenie

Rolnictwo ekologiczne Ökologische Landwirtschaft
Produkt lokalny Lokales Produkt
Rolnictwo konwencjonalne Konventionelle Landwirtschaft

Przetworzenie (NOVA)

Minimalne przetworzenie Minimale Verarbeitung
Baza kulinarna Kulinarische Basis
Tradycyjne przetworzenie Traditionelle Verarbeitung
Wysokie przetworzenie Starke Verarbeitung

Tagi / Badge'y

Krótki skład Kurze Zusammensetzung
Czysta etykieta Sauberes Etikett
BIO BIO
Produkt naturalny Naturprodukt
Szkło Glas
Papier Papier
Metal Metall
Opakowanie kompostowalne Kompostierbare Verpackung

Opakowanie

Tworzywo sztuczne Kunststoff
Szkło Glas
Papier Papier
Metal Metall
Materiały kompostowalne Kompostierbare Materialien

Skład (warianty)

Krótki Kurz: {n} {ing}
Zrównoważony Ausgewogen: {n} {ing}
Złożona Komplexes Rezept: {n} {ing}
Nieznana Unbekannte Zusammensetzung

Opisy ocen (A → E)

A Ein zu 100 % natürliches, unverarbeitetes, ökologisches Produkt. Die ideale Wahl!
B Ein natürliches Produkt mit minimaler Verarbeitung und sehr guter Zusammensetzung. Eine großartige Wahl!
C Ein Standardprodukt, verarbeitet, aber ohne schädliche Zusatzstoffe. Eine sichere und bewährte Option!
D Ein Produkt mit höherem Verarbeitungsgrad und einer breiteren Liste von Lebensmittelzusatzstoffen. Eignet sich als schnelle Lösung von Zeit zu Zeit!
E Ein hochverarbeitetes Produkt. Empfohlen als gelegentliche Wahl, ideal in Kombination mit einfachen, leichten Zutaten.
Źródło: procesy/widgety-w-tlumaczeniach/translations.py:WIDGET_TRANSLATIONS["ger"] · Read-only (edycja przez code review)

Status w pipeline'ach

TrybStatusOstatnio użyty
🌍 Tłumaczenia aktywny 2026-05-12
🌱 Nowe produkty aktywny 2026-05-10
🌍 Tłumaczenia (auto-widget gdy grade) wcielone do Tłumaczeń 2026-05-18
🔍 Audyt tłumaczeń aktywny 2026-05-09